И.А. Батманов, А.Ч. Кунаа
Памятники древнетюркской письменности Тувы.
/ Вып. I. Кызыл: Тувинское книжное изд-во. 1963. 68 с.
(См. также Вып. II и III)
Оглавление — Допчузу
Баштайгы сөс. — 5
Введение. — 7
Киирилде. — 9
Памятники — көжээлер. — 13
Памятник с р. Телээ. — 13
Памятник из Чаа-Хөля. — 15
Шестой памятник из Чаа-Хөля. — 18
Восьмой памятник из Чаа-Хөля. — 21
Второй памятник с Оттук-Даша. — 23
Памятник с Кара-Суга. — 24
Первый памятник с Барыка. — 26
Второй памятник с Барыка. — 29
Третий памятник с Барыка. — 31
Четвертый памятник с Барыка. — 33
Первый памятник с Элегеста. — 35
Второй памятник с Элегеста. — 38
Памятник из Хербис-Баары. — 41
Памятник из Саргал-Аксы. — 46
Памятник из Кезек-Хүрөө. — 49
Первый памятник из Кызыл-Чыраа. — 52
Второй памятник из Кызыл-Чырда. — 55
Памятник с р. Уюк-Туран (Өөк-Туран). — 57
Памятник из Көжээлиг-Хову. — 61.
Надпись на стеле из Овюрского района. — 65
Данные о размерах памятников и их цвете. — 66
Көжээлерниң хемчээли болгаш оларның өнү. — 67
Предисловие. ^
Уже собрано, описано и опубликовано немало материалов по древнетюркской эпиграфике. Издание данной брошюры предпринято со следующими целями:
1) собрать изданные уже тексты, найденные в Туве;
2) внести некоторые уточнения в чтение и перевод их;
3) дать изображения надписей;
4) предоставить в распоряжение исследователей материал для дальнейшего изучения языка памятников и последующих обобщений;
5) привлечь внимание читателей к выявлению новых стел с древнетюркскими надписями;
6) содействовать студентам-востоковедам в изучении языка древних тюркских племён для понимания истории части современных языков.
Перевод текстов на тувинский язык поможет читателю выявить некоторые архаичные черты и новые элементы, возникшие в этом языке за истекшее тысячелетие.
Сборник подготовлен к изданию в порядке осуществления совместной работы сотрудников трёх учреждений: Кызыльского государственного педагогического института, Тувинского научно-исследовательского института языка, литературы и истории (ТНИИЯЛИ) и Академии наук Киргизской ССР.
Еще в 1961 г. ряд памятников древнетюркской письменности был осмотрен на полях Тувы З.Б. Арагачи (ТНИИЯЛИ) и И.А. Батмановым (Академия наук Киргизской ССР). После этого значительная часть стел (көжээ) была сосредоточена в Тувинском республиканском краеведческом музее им. 60 богатырей.
В 1961-62 учебном году в порядке выполнения заданий по курсу «Введения в тюркологию», прочитанному в Кызыльском госпединституте, студенты III и I курсов историко-филологического факультета изготовили эстампажи текстов памятников, находящихся в музее.
Сличение эстампажей с оригиналами, их уточнение и транслитерация текстов произведены З.Б. Арагачи и И.А. Батмановым, уточнение транскрипции и переводов на русский язык — И.А. Батмановым, подготовка
(3/4)
прорисей — З.Б. Арагачи и А.Ч. Кунаа (Кызыльский госпединститут), перевод на тувинский язык — А.Ч. Кунаа. Фотографии памятников и прорисей выполнены студентом-выпускником В. Степановым. Руководство работой осуществлялось И.А. Батмановым и А.Ч. Кунаа.
Транскрипция и переводы текстов даны на основе трудов С.Е. Малова: «Енисейская письменность тюрков» и «Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии», а по памятникам из Саргал-Аксы и Хербис-Баары — по публикациям З.Б. Арагачи и А.М. Щербака 1. [сноска: 1 При сличении изданных надписей с их оригиналами вносились соответствующие изменения в транскрипцию и переводы.]
В данной работе приняты следующие сокращения и условные обозначения источников:
Е — С.Е. Малов. Енисейская письменность тюрков. Изд. АН СССР, 1952 г. (далее указывается номер памятника).
М — С.Е. Малов. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. Изд. АН СССР, 1959 г.
УЗ — Учёные записки Тувинского научно-исследовательского института языка, литературы и истории.
Читатель сможет найти в названных трудах более подробные сведения о каждом из памятников.
В этом — первом — выпуске публикуются тексты преимущественно стел, находящихся теперь в Кызыле.
Во второй выпуск будут включены остальные материалы по тюркской эпиграфике Тувы.
г. Кызыл.
29 мая 1962 г.
|