главная страница / библиотека / обновления библиотеки

С.Е. Малов. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. М.-Л: 1959. С.Е. Малов

Памятники древнетюркской письменности
Монголии и Киргизии.

// М.-Л.: 1959. 112 с.

 

Оглавление

 

Предисловие. — 3

 

Памятники рунического письма Монголии VII-VIII вв. — 5

Онгинский памятник. — 7

Памятник хану Могиляну. — 11

Памятник Кули-чуру. — 25

Памятник Моюн-чуру. — 30

Мелкие памятники. — 44

Памятники Ихе-Асхете. — 44

Первый памятник. — 44

Второй памятник. — 46

Памятники Хойто-Тамира. — 46

Первый памятник. — 47

Второй памятник. — 48

Третий памятник. — 49

Четвёртый памятник. — 49

Пятый памятник. — 50

Шестой памятник. — 51

Седьмой памятник. — 51

Восьмой памятник. — 52

Девятый памятник. — 52

Десятый памятник. — 53

 

Памятники Киргизии V-VIII вв. и XIII-XIV вв. — 55

Памятники рунического письма V-VIII вв. — 57

Памятники долины р. Талас. — 57

Первый памятник. — 57

Второй памятник. — 60

Третий памятник. — 61

Четвёртый памятник. — 62

Пятый памятник. — 62

Деревянная палочка с рунами. — 63

Первый памятник из Кызыл-Чираа. — 68

Второй памятник из Кызыл-Чираа. — 69

Первый памятник у Элегест. — 70

Второй памятник у Элегест. — 72

Памятники сирийского письма (XIII-) XIV вв. — 75

Памятник Саума «год коня». — 75

Памятник Тап Тэрим. — 76

Памятник Юшмеда. — 77

Памятник Денха Арыма. — 78

Памятник Менгу-Таша 1312 г. — 79

Памятник Майфры. — 80

Памятник Менгу-Таша 1278 г. — 81

Памятник 1300 г. — 81

Памятник Куташа. — 82

Памятник священника Иль-Таша. — 83

Памятник Шады-бега. — 83

Памятник Таг-арслана. — 84

Памятник Юнтуз-бега, Мюмрига, Иоанна и Марии. — 84

Заметки по языку и графике. — 85

 

Словарь. — 89

Список сокращений. — 107

Список иллюстраций. — 109

 


 

Предисловие   ^

 

В 1952 г. 14 августа я получил предложение of Президиума Академии наук СССР составить «Сборник памятников древнетюркской письменности Талас(с)а».

 

Работу я выполнил и представил её по месту своей службы, в Институт языкознания АН СССР, в конце декабря 1953 г. для издания, озаглавив её «Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии».

 

В дополнение к своим двум изданным книгам по древнетюркской письменности,1 [сноска: 1 С.Е. Малов. 1) Памятники древнетюркской письменности. М.-Л., 1951; 2) Енисейская письменность тюрков. М.-Л., 1952.] предлагаю теперь эту третью книгу. Главная цель моих изданий как раньше, так и теперь — дать материал для истории тюркского языка, дать тексты и новые, посильно проверенные переводы издаваемых памятников.

 

Я начинаю сочинение с довольно трудного для перевода и истолкования Онгинского памятника. Я пользовался переводами немецким (В.В. Радлова) и турецким (X.Н. Оркуна). Но и после них мой перевод является только предварительным и слишком «каменописным». Памятник этот конца VII или начала VIII в.

 

Следующий памятник Бильге-хану, или Могиляну (умер в 734 г.), известен более первого — Онгинского. Имеется и большое число переводов. Я следую в основном за переводами акад. В.В. Радлова, проф. П.М. Мелиоранского и проф. В. Томсена. Надпись эта почти буквально местами совпадает с текстом памятника Кюль-тегину. Содержание их составляют главным образом рассказы о многочисленных походах и сражениях тюркских войск под предводительством Ильтэрэса, Бильге-хана (Могиляна) и принца Кюль.2 [сноска: 2 ЖМНП, 1898, № 6, отд. 2, стр. 265.]

 

Памятник Кюль-чура печатается мной по изданию польского профессора В.Л. Котвича. Я даю и рунический текст по снимкам с эстампажей в статье В.Л. Котвича. До меня также сделал это и X.Н. Оркун. Текст памятника во многих местах дефектен и перевод поэтому прерывист и иногда мало понятен, без связи.

 

Следующий памятник — Моюн-чура. Проф. Г. Рамстедт после своего немецкого перевода памятника Моюн-чура сделал исправленный перевод на русском

(3/4)

языке, опубликовав его без рунического текста в «Трудах Троицкосавско-Кяхтинского отделения Русского географического общества» в 1914 г. Но для согласования рунического тюркского текста с этим новым переводом мне пришлось сильно сократить текст надписи. X.Н. Оркун не пользовался этим исправленным переводом Рамстедта.

 

После нескольких небольших памятников Монголии я привожу ряд своих переводов памятников из Киргизии, мною ранее уже изданных. Один отдел, а именно памятники из Кызыл-Чираа и Элегест, является ближайшим дополнением к моему изданию этих и подобных памятников в «Енисейской письменности тюрков» (стр. 78 и сл.).

 

Этот небольшой отдел публикуется мной по новым материалам, полученным от московских археологов Л.А. Евтюховой, С.В. Киселёва и Л.Р. Кызласова. Наконец, я решил здесь же поместить забытые, можно сказать, тюркологами сиро-тюркские памятники (XIII-XIV вв.) Семиречья. В конце даётся Словарь.1 [сноска: 1 За помощь при издании этой книги благодарю А.Н. Малову.]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

наверх

главная страница / библиотека / обновления библиотеки