С.Е. Малов
Памятники древнетюркской письменности.
Тексты и исследования.
// М.-Л.: 1951. 451 с.
ПАМЯТНИКИ РУНИЧЕСКОГО ПИСЬМА.
Памятник в честь Тоньюкука.
Текст. — 56
Транскрипция. — 61
Перевод. — 64
Графические и языковые особенности. — 70
Библиография. — 72
Текст. ^
[ . . . ]
Транскрипция. ^
[ . . . ]
(/64)
Перевод. ^
(1) |
Я сам, мудрый Тоньюкук, получил воспитание под влиянием культуры народа табгач. (Так как и весь) тюркский народ был в подчинении у государства Табгач. |
(2) |
Тюркский народ, не будучи со своим ханом, отделился от государства Табгач, сделался народом, имеющим своего хана; оставив |
(64/65) |
|
|
своего хана, снова подчинился государству Табгач. Небо, пожалуй, так сказало: я дало (тебе) хана, |
(3) |
ты, оставив своего (букв. твоего) хана, подчинился другим. Из-за этого подчинения небо, — можно думать, — (тебя) поразило (умертвило). Тюркский народ ослабел (умер), обессилел, сошёл на-нет. В стране народа тюрков-сиров (?) |
(4) |
не осталось (государственного) организма. Оставшиеся независимыми (кое-где в оазисах, букв. среди деревьев и камней) соединились, и (их) составилось семьсот (человек). Две части из них были всадниками, а одна часть из них была пехотой. Тот, кто семьсот людей |
(5) |
заставил (по)следовать, старший из них, был «шад». Он сказал: «При-ставай(те ко мне)». Я был к нему приставшим — мудрый Тоньюкук. (Не) каганом ли (мне его) пожелать, говорил я (в сердце своём). Я думал: если (будущий хан) вообще (букв. сзади, вдали) знает, (что у него есть) и тощие быки, и жирные быки, |
(6) |
но он не может (не способен, не знает) назвать (в отдельности, который) жирный бык (и который) тощий бык. 1 [1]Говоря, (в сердце своём) я так думал. Затем: так как небо даровало мне знание, то (несмотря на малые способности хана) сам я захотел (его в качестве) хана (захотел его ханом). |
(7) |
(А хан:) «С мудрым Тоньюкуком, в качестве бойла бага таркана, я, Ильтерес, да буду каганом!». Он много поразил на юге табгачей, на востоке (впереди) — киданей, на севере — огузов. Его товарищем по знанию и его товарищем по славе был я сам. Мы избрали местожительство Куз Чугая и Кара-кумы («Чёрные пески»), |
(8) |
мы жили (там), питаясь оленями и питаясь зайцами. Горло народа было сыто. Враги наши были кругом, как хищные птицы, мы были (для них) падалью (В. Томсен,ZDMG:таков был наш лагерь.). Так проживая, от огузов пришёл лазутчик (шпион). |
(9) |
Слова лазутчика таковы: «Над народом токуз-огузов воссел каган, говорит (соглядатай), — он послал к табгачам Куны-Сенгуна, к киданям послал Тонгра Сема. Слово так послал: тюркский народ в небольшом только количестве |
(10) |
кочует, (но) каган его — герой, а советник у него — мудрый. Пока существуют эти два человека, то вас (букв. тебя), табгачей, они убьют, — говорю я; на востоке киданей они убьют, — говорю я, — нас (букв. меня), огузов, |
(65/66) |
|
(11) |
тоже убьют, говорю я. Табгачи — нападайте с юга, кидане — нападайте с востока, я нападу с севера. Да не распоряжается (букв. не ходит) в земле тюрков-сиров (какой-то) властитель. Да уничтожим мы, насколько возможно, (этого) властителя, — |
(12) |
говорю я». Услышав эти слова, ночью не приходил мой сон, а днём я не имел покоя. После этого я обратился с просьбой к кагану. Я так просил: табгачи, огузы, кидани, эти втроём, если соединятся (или: если будут воевать против нас), |
(13) |
то мы (пожалуй) останемся как бы предоставленные самим себе (или: мы останемся, как бы держа свою внутренность внешностью своего существа). Тонкое сложить (в кучу) — лёгкое (дело); слабое разорвать — лёгкое (дело), но если тонкое сделается толстым, то то, что может собрать (толстое, это) будет герой. Если слабое |
(14) |
сделается крепким, то то, что может разорвать (крепкое, это) будет герой. Мы должны притти на востоке к киданям, на юге к табгачам, на западе к западным (тюркам, курданам?) и на севере к огузам, с двумя-тремя тысячами нашего войска. Может ли это быть? Так я просил (хана). |
(15) |
Мой каган соизволил выслушать от меня самого, мудрого Тоньюкука, изложенную просьбу. Он сказал: «Ты по своей воле заставь следовать (войско)». Пройдя реку Кёк Онг, провёл (заставил следовать войско) к лесу Отюкэн. По реке Тогле пришли огузы с рогатым, вьючным скотом, |
(16) |
войска их было шесть (три?) тысяч, нас было две тысячи. Мы сразились. Небо оказало (нам) милость, и мы рассеяли (их): они упали в реку. На пути преследования (многие) ещё, возможно, умерли. После этого огузы все вместе пришли (т.е. подчинились нам). |
(17) |
Услышав, что я привёл тюркский народ в землю Отюкэн и что я сам, мудрый Тоньюкук, избрал местом жительства землю Отюкэн, пришли (к нам) южные народы, западные, северные и восточные народы. |
(18) |
Нас было две тысячи; мы были двумя (отрядами) войск. Тюркский народ и тюркский каган для (дальнейшего) обитания (завоёвывая) не дошёл до город(ов) Шантунга и до морской реки. Своего кагана я упросил и двинул войска. |
(19) |
Я довёл (войска) до город(ов) Шантунга и до морской реки. Они разрушили двадцать три города и остались на жительство в земле Усын-бундату. Каган народа табгач был нашим врагом. Каган (народа) «десяти стрел» был нашим врагом. |
(20) |
Но больше всего был нашим врагом киргизский сильный каган. Эти три кагана, рассудив, сказали: да пойдём мы (походом) на Алтунскую чернь. Так они рассудили и сказали: да отправимся мы в поход |
(66/67) |
|
|
на восток против тюркского кагана. Если мы не пойдем против него, как бы то ни было, он нас (победит): |
(21) |
каган его (т.е. тюркского народа) — герой, а советник его — мудрый, как бы то ни было, он, возможно, (окажется) победителем нас (букв. убийцей). Втроём мы объединимся и отправимся в поход и уничтожим его, сказали (они). Тюргешский каган сказал так: «Мой народ там будет», — сказал он, |
(22) |
а тюркский народ (находится) в смятении, огузы же его, сказал он, находятся в рассеянии. Услышав это его слово, ночью совсем сон мой не приходил, (а днём) я не находил покоя. Тогда я задумал ... |
(23) |
будем воевать (против киргизов?)... сказал я. Когда я услышал, что дорога на Кёгмэн (только) одна и она завалена (снегом), я сказал: не годится, если итти этим путём ... Я искал знатока той местности и нашёл человека из степных азов. |
(24) |
— «Моя родная земля — Аз, её зна... (Там) есть одна остановка, если отправиться по (реке) Аны, то до ночлега там (останется) ход одной лошади» — сказал (он). Я сказал: если ехать той дорогой, то (это) возможно. Я задумался, и моего кагана |
(25) |
я просил. Я приказал двинуться войску; я сказал: садись на коней! Переправясь через Ак-Тэрмель, я приказал остановиться (тыловым) лагерем. Приказав сесть на лошадей, я пробил дорогу сквозь снег, я взошёл (с другими) вверх (горы), ведя лошадь на поводу, пешком, удерживаясь деревянными шестами (на лыжах?). Передние люди |
(26) |
протоптали (снег), и мы перевалили через вершину с растениями (В. Томсен:die Passhöhe Ybar?. ZDMG,т.78, стр. 166).С большим трудом мы спустились, и в десять ночей мы прошли до склона (горы), обойдя (горный, снежный) завал. Местный путеводитель, сбившись с пути, был заколот. Когда испытывались лишения, каган говорил: «Попытайся быстро отправиться! |
(27) |
Да отправимся мы по реке Аны!». Мы шли вниз по течению этой реки. Чтобы пересчитать (своё войско), мы приказали остановиться, а лошадей мы привязали к деревьям. И ночью, и днём мы быстро скакали. На киргизов мы напали во время (их) сна. |
(28) |
... проложили (путь) копьями. Хан их и войско их собрались. Мы сразились и победили. Хана их мы умертвили. Киргизский народ вошёл в подчинение кагану и повиновался (ему). Мы вернулись, мы пришли обратно, обойдя Кёгмэнскую чернь. |
(29) |
Мы вернулись от киргизов. От тюргешского кагана пришел лазутчик. Слово его таково (?): «Отправимся походом, говорит он, с востока на кагана. Если мы не пойдем походом, то он нас (победит); каган его — герой, а советник его — мудрый, как бы то ни было, — |
(67/68) |
|
(30) |
он нас возможно погубит», — говорит он. Тюргешский каган отправился в поход, говорил он, народ «десяти стрел» без остатка отправился в поход, говорит, (среди них) есть и войско табгачей (говорит лазутчик). Услышав эти слова, мой каган сказал: «Я отправляюсь домой! |
(31) |
(Моя) жена умерла, я хочу совершить над ней погребальные церемонии, — сказал он, — ты же иди с войском, сказал (каган), и оставайся в Алтунской черни», — сказал. Начальниками войска пусть идут Инэль-каган и тардушский шад, сказал. А мне, мудрому Тоньюкуку, он сказал: |
(32) |
«веди это войско, — сказал. Назначай наказания по своей воле, что я (ещё) тебе скажу!» — сказал. «Если (кто) придёт (т.е. присоединится к нам), то увеличится (у нас) число храбрых мужей, если же (никто) не придет, то собирай различные вести (букв. «языки» и слова)», — сказал. Мы находились в Алтунской черни. |
(33) |
Пришли три лазутчика, слова их одинаковы: «Их каган с войском выступил в поход, войско (народа) „десяти стрел” без остатка выступило в доход», — говорит (лазутчик). «Да соберёмся мы в степи Ярышской», — сказал. Услышав эти слова, я послал эти слова кагану. Что делать?! С обратным словом (от хана) |
(34) |
пришёл (посланный): «Сиди, — было сказано, — не торопись ехать, хорошенько держи караул; не позволяй себя раздавить», — сказал он. Так приказал сказать мне Бёгю-каган. А апа-таркану (главнокомандующему) он послал известие: «Мудрый Тоньюкук — он хитрый и сам он — понимающий! |
(35) |
(Если он скажет): „Идём с войском!”... не соглашайся». Услышав эти слова, я двинул в поход войска. Я без дороги перевалил Алтунскую чернь. Мы переправились без брода через реку Иртыш и, не делая остановки на ночь, рано утром достигли Болчу. |
(36) |
Привели лазутчика, слово его таково: «В степи Ярышской собралось десять тюменов войска (100 тысяч)», — он говорит. Услышав эти слова, беги все |
(37) |
сказали: «Вернёмся! Стыд чистых хорош!» 1. [2] А я так говорю, я — мудрый Тоньюкук: «Мы пришли, пройдя через Алтунскую чернь. Через реку Иртыш |
(38) |
мы пришли, переправясь. Было сказано: (враг, который) приходит — герой, но они (о нас) не проведали. Небо, (богиня) Умай, священная Родина (земля — вода) — вот они, надо думать, даровали (нам) победу. Зачем нам бежать, |
(39) |
говоря: (их) много. К чему нам боятся [бояться], говоря: (нас) мало. Зачем нам быть побеждёнными?! (или подчиним себе!) Нападём!» — сказал я. Мы напали и прогнали (врага). На второй день они (враги) пришли; |
(68/69) |
|
(40) |
они пришли, пламенея, как пожар. Мы сразились. Сравнительно с нами их два крыла наполовину были многочисленнее. По милости неба, мы |
(41) |
не боялись, говоря, что их (т.е. врагов) много. Мы сразились. Тардушский шад принял участие в сражении. Мы прогнали (врагов), их кагана мы схватили, а их ябгу и шада |
(42) |
там умертвили. Около пятидесяти человек мы пленили. В ту же ночь мы отправили (послов) к каждому народу. Услышав эти слова, начальники и народ «десяти стрел» все |
(43) |
пришли и подчинились. Когда я устраивал и собирал приходящих начальников и народ, то небольшое число народа убежало. Я повёл в поход войско (народа) «десяти стрел». |
(44) |
Мы ещё воевали и гнали их. Переправляясь через реку Жемчужную, гору Бянглигяк — местожительства сына Тинэси... |
(45) |
Мы преследовали (врагов) до Темир-капыг (до Железных ворот). Мы заставили (их) оттуда возвратиться. Инэль — кагану арабов и тохаров... |
(46) |
Тогда пришел весь согдийский народ во главе с Суком ... (?). В те дни тюркский народ достиг Железных ворот |
(47) |
и достиг горы — местопребывания сына Тинэси, (где) не было предводителя. Так как я, мудрый Тоньюкук, дошёл (с войском) до этого народа (букв. до этой земли), |
(48) |
то он (народ) принёс жёлтое золото, белое серебро, женщин и девиц, драгоценные попоны и (другие) сокровища в большом количестве (букв. без границ). Эльтериш каган, ради своего сообщества со |
(49) |
знанием и геройством, на табгачей ходил сражаться семнадцать раз, против киданей сражался он семь раз, против огузов сражался пять раз. Тогда советником |
(50) |
я же был и предводителем был войск. Эльтериш-кагану... тюркскому Бёгю-кагану, тюркскому Бильгя-к(агану) ... |
(51) |
Капаган-каган ... я, не спав по ночам, |
(52) |
не имея покоя днём, проливая красную свою кровь и заставляя течь свой чёрный пот, я отдавал народу (свои) работу и силу и я же сам направлял длинные (дальние) военные набеги. |
(53) |
Я возвысил стражу Аркуй, повинующихся врагов я приводил (?), мы предпринимали походы с моим каганом. Пусть будет милостиво небо: |
(54) |
на этот (свой) тюркский народ я не направлял (хорошо) вооружённых врагов и не приводил снаряжённую конницу. Если бы Эльтериш-каган не старался приобретать |
(55) |
и, следуя (за ним), я сам если бы не старался приобретать, то ни государство, ни народ не были бы существующими. Ради его (т.е. кагана) приобретений и, следуя за ним, ради моих собственных приобретений |
(69/70) |
|
(56) |
государство стало (настоящим) государством, а народ же стал (настоящим) народом. Сам я состарился и возвысился. Если бы в какой-либо земле у народа, имеющего кагана, |
(57) |
оказался бы (какой-либо) бездельник, то что за горе имел бы (этот народ)! |
(58) |
Я, мудрый Тоньюкук, приказал написать (это) для народа тюркского Бильгя-кагана. |
(59) |
Если бы Эльтериш-каган не старался приобретать или если его не было бы и если бы я сам, мудрый Тоньюкук, не старался приобретать или если бы не существовал, |
(60) |
в земле Капагана-кагана и народа тюрков-сиров не было бы никакой государственной организации, ни народа, ни людей, ни правителя. |
(61) |
Ради стараний Эльтериш-кагана и мудрого Тоньюкука вот существует Капаган-каган и народ тюрков-сиров. |
(62) |
Тюркский Бильгя-каган возвышает народ тюрков-сиров и народ огузов. |
[1] 1 Ср. задачи обучения ополченцев по М.И. Кутузову (1812 г.): «чтобы каждый знал человека, который стоит в ряду впереди и позади, и тех, которые в шеренге, стоят у него по правую и левую сторону... Ежели бы даже действовал и в россыпи, то и тогда не должен терять их из виду». (Кутузов и народное ополчение. Ленинградская правда, 15 сент. 1945 г., №216 (9251).
[2] 1 Ср. казахскую пословицу: «Стыд сильнее смерти» (Казахстанская правда, 27 февраля 1944 г., №41. Речь депутата Н. Ундасынова).
Графические и языковые особенности. ^
[ . . . ]
(/72)
Библиография. ^
Малов С.Е. Образцы древнетурецкой письменности с предисловием и словарём. (Стеклография). Изд. Вост. фак. САГУ, Ташкент, 1926.
Первые 33 строчки памятника Тоньюкука в латинской транскрипции, со словарём.
Малов С.Е. Древнетурецкие надгробия с надписями бассейна р. Талас. Изв. АН СССР, Отд. гуманит. наук, 1929, стр. 805-806.
Заметки на 8-ю и другие строчки памятника.
Радлов В.В. Труды Орхонской экспедиции. Атлас древностей Монголии. Издан по поручению Академии Наук, выпуск четвёртый, табл. CV-CXVIII.
С немецким заглавием и немецким текстом: Arbeiter der Orchon-Expedition. Atlas d. Alterthümer der Mongolei. Herausgegeben von... Vierte Lieferung, СПб., 1899.
[Радлов] Radloff W. dr. Die Alttürkischen Inschriften der Mongolei. Zweite Folge. Die Inschrift des Tonjukuk. СПб., 1899.
Текст, транскрипция и первый немецкий перевод с объяснениями и словарём. Здесь же: Fr. Hirth. Nachworte zur Inschrift des Tonjukuk. — W. Barthold. Die Alttürkischen Inschriften und die arabischen Quellen.
Orkun Hüseyin Namık. Eski türk Yazıtları, I. Istanbul, 1936.
Стр. 97-121: рунический текст памятника Тоньюкука, латинская транскрипция и турецкий перевод. Стр. 122-124: примечания. Снимки с памятника см.: III, Istanbul, 1940, стр. 218-234. — Рец.: С.Е. Малов. Язык и мышление, т. IX, 1940, стр. 186.
Ross Е. Denisson. The Tonyukuk Inscriptions. Bulletin of the School of Oriental Studies. London, т. VI, 1930-1932, стр. 37-43.
Перевод с датского перевода В. Томсена.
Thomsen Vilhelm. Turcica. Études concernant l’interprétation des inscriptions turques de la Mongolie et de la Sibérie, Mémoires de la Soc. Fin.-Ougr. XXXVII, Helsingfors, 1916,
(72/73)
Здесь В. Томсеном даются поправки на первое чтение текста и поправки на перевод памятника Тоньюкука акад. В.В. Радлова (Radloff. Altt. Insc.hr. Zweite Folge, 1899).
Thomsen Vilhelm. Alttürkische Inschriften aus der Mongolei. Zeit. d. Deutsch. Morg. Gesell., т. 78, Leipzig, 1924-1925, стр. 121-175.
Перевод на немецкий язык с датского Шедера с V. Thomsen. Samlede Afhandlinger, III, Koperihagen, 1922). Cтр. 160-162: описание памятника Тоньюкука. Стр. 162-170: перевод памятника Тоньюкука.
|