[ книжная серия ]
Материалы по истории кочевых народов в Китае III-V вв.
Выпуск 4. Ди и цяны.
/ Пер. с кит., предисл. и коммент. B.C. Таскина.
// М.: Вост.лит. 2012. 496 с. ISBN 978-5-02-036513-1
Выпуски: 1 • 2 • 3 • 4
Содержание
Введение. — 6
Материалы по истории династии Ранняя Цинь (351-394). — 27
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 112: Фу Хун (1), Фу Цзянь (1), Фу Шэн, Фу Сюн, Ван До (1). — 29
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 113: Фу Цзянь (2), часть 1-я. — 51
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 114: Фу Цзянь (2), ч. 2-я, Ван Мэн, Фу Жун, Фу Дан. — 88
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 115: Фу Пи, Фу Дэн, Со Пань, Сюй Сун. — 136
Материалы по истории династии Поздняя Лян (386-403). — 163
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 122: Люй Гуан, Люй Цзуань, Люй Лун. — 165
Материалы по истории династии Поздняя Цинь (384-417). — 197
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 116: Яо Ичжун, Яо Сян (1), Яо Чан. — 199
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 117: Яо Син, часть 1-я. — 220
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 118: Яо Син, часть 2-я, Инь Вэй. — 241
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 119: Яо Хун. — 263
Примечания. — 283
Библиография. — 447
А.Н. Хохлов.
Всеволод Сергеевич Таскин — переводчик и исследователь китайских исторических сочинений. — 450
Индекс. — 459
[ Авантитул (вклейка) ]
Всеволод Сергеевич Таскин (1917-1995)
(Открыть фото в новом окне)
От редактора. ^
При подготовке к печати четвёртого, заключительного выпуска важнейшего труда B.C. Таскина «Материалы по истории кочевых народов в Китае III-V вв.» редактор столкнулся с рядом серьёзных проблем. Излишне напоминать о том, насколько сложные тексты включены в «Материалы по истории кочевых народов», какой огромный объём фактических данных, топонимов и личных имён нужно учитывать при подготовке переводов к печати. К сожалению, Всеволод Сергеевич не успел довести работу над томом до конца, и то, что было бы несложно сделать ему, создало немалые трудности для публикаторов. По тексту заметно, что B.C. Таскин работал над переводами глав, вошедших в том, достаточно длительное время, в связи с чем иногда встречаются повторы в примечаниях, изменяется стилистика комментария (например, в ряде мест необходимые пояснения даны непосредственно в тексте, в скобках, в других главах все комментарии вынесены в сноски). Вероятнее всего, сам B.C. Таскин исправил бы имеющиеся разночтения при подготовке книги к печати. Но поскольку такой возможности нет, было принято решение не вносить сколько-нибудь значительных изменений в текст рукописи, исправляя только явные ошибки или неясные места.
Помимо всего прочего, B.C. Таскиным была проведена сложная и кропотливая работа по переводу всего [всей] огромной массы раннесредневековой чиновной и военной титулатуры, встречающейся в источниках. По этой причине титулатура введена нами в индекс как в переводе, так и в оригинальной китайской форме. Кроме того, во избежание излишней сложности том снабжён не тематическими глоссариями, а общим индексом, содержащим иероглифические написания терминов. В индекс введены только термины и понятия, встречающиеся в тексте памятника.
Машинописная копия рукописи без вписанных иероглифов датирована 1994 г. и была обнаружена в архиве издательства «Восточная литература» в конце 1990-х годов. Многое нужно было сверить по китайским источникам, сравнить и учесть. На предыдущем этапе подготовки рукописи к публикации большая работа была проделана китаистами Г.С. Поповой и М.Ю. Ульяновым.
Перед нами стояла как научная, так и мемориальная задача — лежащий перед читателем том не только завершает полезнейшую для историка серию, но и представляет собой дань памяти яркому учёному и неутомимому переводчику (см. краткий очерк А.Н. Хохлова о жизненном и творческом пути B.C. Таскина в конце тома). И разумеется, было необходимо сохранить высокий научный уровень, заданный предыдущими томами, предоставить исследователю удобный и эффективный инструмент, снабжённый необходимым научно-справочным аппаратом. Именно эта цель и преследовалась при публикации. Что же касается возможных ошибок и упущений, то вся ответственность за это лежит на редакторе.
[С.В. Дмитриев]
(/495)
Меры длины, объёма и веса (III-V вв.). * ^
Меры длины.
фэнь 分 |
0, 245 см |
цунь 寸 |
2,45 см |
чи 尺 ** |
24,5 см |
бу 步 |
147 см |
чжан 丈 |
245 см |
ли 里 |
441 м |
Меры объёма.
хэ 合 |
20,5 мл |
шэн 升 |
204,5 мл |
доу 斗 *** |
2,045 л |
ху # |
20,45 л |
Меры веса.
чжу # |
0,57 г |
лян 两 |
13,8 г |
цзинь 斤 **** |
220 г |
цзюнь # |
6,6 кг |
дань # |
26,4 кг |
* Таблица составлена по: Хань юй да цыдянь (Большой словарь китайского языка). Под ред. Ло Чжу-фэна. Co-инь бэнь (Издание уменьшенного формата). Шанхай, 1997. Т. 1-3. Т. 3. С. 7761-7775.
Нужно учитывать, что это усреднённые данные — в разных государствах и областях тогдашнего Китая одинаковые меры могли различаться довольно сильно. Не исключено, что иногда могли применяться и восточноханьские меры, зачастую отличавшиеся от мер III-V вв.
** Археологически обнаруженные артефакты и письменные источники периода дают для чи цифры в 24,2, 24,3 и 24,5 см.
*** Найденный археологами цзиньский мерный сосуд объёмом в 1 доу вмещает 2526 мл.
**** Письменные источники дают для цзиня цифры 217, 234, 258 и 347 г.
|