Го Жо-сюй
Записки о живописи: что видел и слышал.
// М.: ГРВЛ. 1978. 240 с.
Пер. с кит. и коммент. К.Ф. Самосюк. Отв. ред. Л.З. Эйдлин.
[ аннотация: ]
Книга представляет собой трактат XI в., но, по существу, это история китайской живописи IX-XI вв. Трактат состоит из предисловия и шести книг-цзюаней. В первой книге приведены суждения автора о художниках и взгляды его на живопись, в остальных — биографии художников и перечень их произведений. Трактат сопровождают вступительная статья и комментарий переводчика.
На обложке:
У Дао-цзы. Бодхисаттва Гуаньинь. VIII в. Эстампаж.
Содержание
Трактат Го Жо-cюя и его время. — 3
Записки о живописи: что видел и слышал.
Цзюань I. — 16
Цзюань II. — 39
Цзюань III. — 59
Цзюань IV. — 78
Цзюань V. — 96
Цзюань VI. — 115
Примечания к переводу. — 134
Комментарий.
I. Го Жо-сюй — историк живописи. — 143
«О поисках (произведений искусства) по всей стране». «Об уроках древности». «О названии и смысле живописи». «О стиле в методах Цао и У». «О трёх мастерах пейзажа». «О различии между стилями Хуана и Сюя»
II. Теория живописи в трактате. — 156
«О правилах, достойных подражания». «О невозможности научиться одухотворенной гармонии»
III. Го Жо-сюй — критик. — 162
«О достоинствах и недостатках кисти». Критерии оценок.
Список цитируемой литературы. — 179
Хронологические таблицы по династиям и царствованиям с указанием девизов годов правлений императоров. — 182
Иллюстрации. — 185
Словарь-указатель имён художников, встречающихся в тексте трактата. — 201
Словарь-указатель сюжетов. — 224
Словарь-указатель терминов. — 227
Предисловие. ^
Мой покойный дед, начальник приказа культа и просвещения, занимал высокие посты, но, несмотря на это, восхищался бережливостью, уклонялся от почестей и занимался самовоспитанием. Свой досуг он посвящал стихам, каллиграфии, циню и картинам. В те годы он, как и цзиньский гун Дин и Ма Чжэн-хуэй, собирал картины, и его сокровищница была знаменита своим богатством.
Мой умерший отец в молодости восхищался прекрасным и знал толк в изящном. Сокровища (из его коллекции) * не пропадали. Я хотел ухаживать за отцом, но не успел (так как отец рано умер); когда я вспоминаю об этом — слёзы не дают мне говорить. (После смерти отца) бывало так, что родственники брали (вещи из коллекции) и делили их между собой, так что коллекция хранилась плохо. Прошли дни и месяцы, и коллекция совсем распалась. Хоть я и недостойный сын, но разве ради любви к отцу и деду посмел бы не беречь с почтением сокровища?! Увы! Когда мне исполнилось двадцать лет, почти ничего не осталось. Только в последние годы (я) стал разыскивать и скупать потерянное или (вещи из коллекции) обменивать с благодарностью у родственников за безделушки. Всего собрал более десяти свитков; это все сокровища, передаваемые из поколения в поколение. Теперь, каждый раз, когда, успокоенный, сажусь в пустом зале, высоко на стену вешаю свиток и (провожу) целый день наедине с ним, то испытываю радость такую, что не знаю, велики ли земля и небо, много ли вещей на свете. Разве (в таком состоянии) будешь бояться щедрот или неми-
* Слова, заключённые в круглые скобки, добавлены из соображений стилистической законченности фразы в русском переводе. Слова и фразы в квадратных скобках принадлежат Го Жо-сюю, но в издании Юй Цзянь-хуа набраны петитом. Далее примечания помещены в комментарий.
(13/14)
лостей и бороться за власть и выгоду, разве будешь выбирать между старым и новым и носиться с места на место?!
Бывает, встречу друга, достану знаменитые картины и начинаю вместе с ним о них рассуждать, сравнивать их достоинства, руководствуясь древними сочинениями. Я, недостойный, втайне завидую тем, кто был современником Дай (Куя) [1] и Се (Хэ). Я люблю рассуждать с прославленными мастерами нашего времени, уясняя особенности стилей и законов (живописи), вникая в тонкости. Лучшее из того, что видел, о чём слышал, я внёс в свои правдивые записи.
В старину танский Чжан Янь-юань написал «Записи о знаменитых картинах разных эпох»: начал с Ши Хуана правления Хуан-ди, [2] перечислил все имена художников и остановился на первом году правления эры Юн-чан. Позже разные составители внесли много путаницы, нагромождений, излишеств в стиле; теперь я изучил все дошедшие записи, сравнил их достоинства и недостатки, продолжил (записи) от первого года Юн-чан через эпоху Пяти династий и довёл до седьмого года правления Си-нин нынешней династии, расположив по порядку имена известных учёных и художников. Среди них есть пока неизвестные произведения живописи, слух о которых ещё не распространился повсюду и которые ждут своего будущего. Я попытался также обозреть записи о художниках и картинах, многое классифицировал и оценил. Каждый из нынешних авторов имеет свои достоинства: одни, робкие в молодости, становятся зрелыми в старости; другие же начинают прилежно, а кончают небрежно.
Сейчас я не устанавливал определённых категорий, а только написал о тех, кто наделён способностями и достоин упоминания, о живописи разных школ, но не довёл (записи) до конца; добавил (ко всему этому) биографии и старые истории из записей о живописи вместе с делами нынешней династии; всё вместе собрал, расположил по порядку и подразделил на шесть свитков. Озаглавил: «Записки о живописи: что видел и слышал»; образованные и просвещённые благородные мужи в будущем, возможно, добавят капли исправлений; может быть, хоть что-то одно из множества (заслужит их внимания).
Написал предисловие Го Жо-сюй.
(/134)
Примечания к переводу. ^
[1] Все имена художников и авторов трактатов вынесены в Словарь имён художников.
[2] Ши Хуан — министр мифического императора Хуан-ди, считавшийся по традиции первым художником. Далее девизы правления см. Хронологические таблицы.
наверх
|