● главная страница / библиотека / обновления библиотеки

Н.В. Александрова. Путь и текст. Китайские паломники в Индии. М.: Вост.лит. 2008. Н.В. Александрова

Путь и текст. Китайские паломники в Индии.

// М.: Вост.лит. 2008. 366 с. ISBN 978-5-02-018408-4

 

Оглавление

 

Введение. — 3

Предварительные замечания: карта путешествий китайских паломников. — 11

 

Глава I. Создание паломнического текста. — 24

Глава II. Легенды о нагах и буддийская историография. — 45

Глава III. Семантика пространства в культуре буддизма и текст паломника. — 69

 

Заключение. — 112

 

Переводы.

 

Фа-сянь.

Записки о буддийских странах (Фо го цзи). — 115

 

Сюань-цзан.

Записки о западных странах, [составленные в правление] великой [династии] Тан (Дай Тан си юй цзи).

Цзюань I. Тридцать четыре страны. — 152

Цзюань II. Три страны. — 171

Цзюань III. Восемь стран. — 195

Цзюань IV. Пятнадцать стран. — 216

Цзюань XII. Двадцать две страны. — 235

 

Комментарий. — 260

Список сокращений. — 305

Библиография. — 306

Список литературы, использованной в комментарии. — 310

Указатель имён. — 312

Указатель географических названий. — 318

Указатель терминов, встречающихся в текстах переводов. — 330

Список текстов, упоминаемых в переводах. — 333

Summary. — 334

 


(/112)

Заключение.   ^

 

Будучи наследниками одновременно двух культурных традиций, аккумулируя глубокую образованность в сфере буддизма, китайские паломники в своих сочинениях дали возможность широкого обозрения буддийской культуры. В своём подходе к созданию текста они проявили одновременно качества и внешнего наблюдателя, предложив необычный для Индии жанр «географического» сочинения, и адепта вероучения, воспринимающего его «изнутри» и чутко улавливающего общий строй буддийской традиции, сложившейся на основе индийской культуры. Новизна собственно паломнического жанра вызвала потребность выработки самих принципов составления текста, что позволяет выявить глубинные признаки культурной ориентации автора, демонстрирующей, как было показано, глубокое вживание всемантику индийского буддизма. Формальная несвязанность паломнического текста канонами, сложившимися в традиции индийского буддизма, располагает паломника к достаточно непосредственному пересказу предания, что создаёт возможность свободного обозрения внутреннего мира автора как представителя буддийской культуры, многообразно её отображающего. В то же время это позволяет отследить действительно внутренне присущие его культуре мотивы, определяющие по-своему «связанный» характер текста и его закономерности. Особенно показательно в этом отношении сочинение Сюань-цзана, в замысле которого было создать всеобъемлющий труд, возможно более полно отражающий картину индийского буддизма в географическом, историческом, культовом аспектах.

 

Эти особенности паломнического текста позволили нам на его материале провести линию рассуждения, выявляющую семантические взаимосвязи основных образов и представлений «паломнического буддизма» с его целостной семантической системой, воспользовавшись построением ключевого образа ступы, аккумулирующего в себе представление о «буддийском мире» в его пространственных, временных, ценностных ориентациях.

 


(/334)

N.V. Aleksandrova

“The Path and the Text: Chinese Pilgrims in India”.   ^

Summary

 

The time of Chinese pilgrimages to India has been recorded in the voluminous and substantial texts of the pilgrims themselves, which comprise an entire variety of impressions about the countries they visited. In the Buddhist canon, these are, first, Fa Xian’s records (Fo guo ji: “Records of the Buddhist Countries”), who travelled to India at the beginning of the 5th c., and, especially, the comprehensive book by Huan Zang, who travelled in the 7th c. and left the Da Tang xi yu ji: “Records of the Western Lands [Compiled under the Rule] of the Great T’ang Dynasty”.

 

The monograph is devoted to the source and historical and cultural analysis of Chinese pilgrim texts; it addresses the issues connected with source studies through the prism of culturological approach. The reading and interpretation of the sources is quite difficult. The authors adhere to the ancient text tradition and literary canons, hence the indirect correlation between text and reality.

 

Then first chapter of the study (Creating a pilgrim’s text) analyzes the sources for the formal creation of a pilgrim’s text, and mainly the correlation between the Chinese tradition of describing geographical localities (the Western lands) and the inevitable transformation of the tradition in a Buddhist text. The pilgrim, following a path laid down by imperial messengers and Buddhist preachers, synthesized the both textual traditions. Yet the meaning of his journey, which differs from that of a Confucian geographical treatise and retraces backwards the path of the Buddhist preachers, created new semantics and new values for the text, which called for a new structure and for the development of the genre of pilgrim’s reports. Having taken up the principle of brief “report” structured in accordance with predefined uniform principles, which is typical of geographical treatises, Huan Zang brings it to its logical limit, building up a sequence of “signs”, modifying the meanings thereof and giving his own reasons for the scheme in accordance with his vision of geographical space. The text following the “report” about a country is characterized mainly by a large amount of narratives which relate the events from Buddhist legend and center around the holy sites. Comparison of the legends quoted by Huan Zang or Fa Xian with Sanskrit or Pali texts allows to show, in particular, the fluctuation of genre borders for the Buddhist literature that circulated in various parts of India. Hence, it seems possible to raise the issues connected with the development of Buddhist tradition as based on the study of a pilgrim’s text in

(334/335)

comparison with Sanskrit and Pali literature. In a text by a Chinese pilgrim, relating a legend means first and foremost expressing a cultural tradition, which is endowed with an age-old heritage, with its own specific relations within Indian culture and its own genetic links to older strata within that culture. This is the subject of the second chapter of the monograph, Legends of the Nagas and Buddhist historiography. The “geographical” approach to Buddhist legend makes up for the neglected geographical aspect in Indian texts; also, the “non-historicity" of the latter — at least, the sparsity of geographical data in the Indian tradition — calls for additional material or at least an explanation in the rich collection of legends (local or literary) that is represented in pilgrim’s writings. The present work analyzes several Buddhist narratives connected with kingdom and kingship, which were especially important for the evolution of historical tradition. The emphasis on royal symbolism in Buddhism enables this semantic potential to develop, within Buddhism, into a principle of building up a “history” that makes use of the previous semantics as well. These approaches to historiography can also be seen in Huan Zang’s book, which preserves the structure of Indian legends, especially evident in his “history” of Kashmir.

 

The “records" of Chinese pilgrims to India offer specific opportunities for religious study of early Buddhism, which are the subject of the third chapter of the monograph, Space semantics in Buddhist culture and the pilgrim’s text. The exceptionally wide vision of the Buddhist world characteristic of pilgrim literature, and especially of Huan Zang’s text which is all-encompassing in its intent, also provides for a wide overview of Buddhist culture of the time — the notions expressed in ritual practice, in legend, in architecture, in cult and monastic artifacts that show the unity and interpenetration of semantics and allow for a broad survey of Buddhist culture in the relevant period, with the Stupa having the most important role and accumulating the spatial and axiological images of Buddhist culture. The orientation of the pilgrim’s text, as well as of the pilgrim’s way, towards the image of the Stupa, which is surrounded by its own cult and legend, allows the authors to track the semantic situation, its trends and the genesis of cultural stereotypes.

 

The final part of the monograph includes a commented translation of Fa Xian’s text and chapters 1-4, 12 by Huan Zang.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

наверх

главная страница / библиотека / обновления библиотеки