[ антология ]
Корейские предания и легенды из средневековых книг.
/ Перевод с ханмуна. М.: «Художественная литература». 1980. 286 с.
Сост. и коммент. Л. Концевича.
[ аннотация: ]
В средневековых корейских летописных сводах, сочинениях историков немало образцов корейского повествовательного фольклора. Жизнь и быт старинной Кореи встает в преданиях о храбрых воителях, об основателях страны, о верных женах, добрых и почтительных детях, о волшебных историях, в рассказах о знаменитых мудрецах, славных умельцах, о праздниках и обычаях.
Большая часть переводов издаётся впервые.
Содержание
Б. Рифтин. У истоков корейской словесности. — 5
Об основателях государств.
Тангун — основатель страны Чосон. Перевод Л. Концевича. — 37
Тонмён, сын Солнца и речной девы. Перевод А. Троцевич. — 38
О том, как Юри стал государем Когурё. Перевод М. Пака. — 42
Песня об иволгах. Перевод А. Троцевич. — 43
Хёккосе, основатель Силла, и девица Арён. Перевод А. Троцевич. — 44
О Тхархэ — Вышедшем из яйца, правителе Силла. Перевод Л. Концевича. — 46
Рождение Альджи в Петушином лесе. Перевод М. Пака. — 59
Ёно и Сео. Перевод М. Никитиной. — 50
Трое духов на земле Тхамна. Перевод Л. Концевича. — 51
Из преданий о государстве Карак. Перевод Л. Концевича.
Голос над Черепашьей горой и рождение Суро. — 53
Состязание Тхархэ и Суро. — 55
Женитьба Суро на заморской принцессе Хванок. — 56
Рождение и юность Кёнхвона. Перевод М. Никитиной. — 61
Из преданий о злодее Кунъе, ставшем правителем удельного царства Тхэбон. Перевод Л. Концевича. — 62
Из родословия Ван Гона, основателя Корё. Перевод Л. Концевича.
Богатырь Священная Кровь и дух горы Пхённансан. — 64
Канчхун и предсказание геоманта Пхарвона. — 65
О том, как Чакчегон взял в жёны дочь дракона. — 66
Ёнгон и женщина, явившаяся во сне. — 69
Рождение Ван Гона, первого государя Корё. — 70
О доблестных воителях.
О хитроумии Ыль Туджи. Перевод М. Пака. — 75
Ходон и лоланская княжна. Перевод А. Троцевич. — 77
Храбрые воины Симна и Сона. Перевод А. Троцевич. — 78
Из преданий о Ким Юсине.
Ким Юсин и хозяйки трёх гор. Перевод А. Троцевич. — 80
Ким Юсин спасает государыню от мятежников. Перевод А. Троцевич и Л. Концевича. — 82
Князь Чхунчху и его женитьба на Мунхи. Перевод М. Никитиной. — 83
Посольство Чхунчху в Пэкче и притча о черепахе и зайце. Перевод А. Троцевич. — 85
Государь Мичху и войско бамбуковых листьев. Перевод А. Троцевич. — 88
Отважные воины Кванджан и Кебэк. Перевод М. Пака. — 91
О праведных мужах.
Из преданий о хваранах.
Сообщество хваранов. Перевод М. Пака. — 95
Об учителе Чинджа, или О том, как великий святой воплотился в хварана. Перевод М. Никитиной. — 96
Учитель Юнчхон и его «Песня о комете». Перевод М. Никитиной. — 100
Хваран Чукчи и песня, сложенная о нём его учеником Тыго. Перевод М. Никитиной. — 100
«Песня о том, как умиротворить народ» и «Песня о хваране Кипха», сложенные Чхундамом. Перевод М. Никитиной. — 103
Хваран Чхоён и монастырь Манхэса. Перевод М. Никитиной. — 105
Мукходжа исцеляет дочь государя Нульджи. Перевод М. Пака. — 107
Как Ичхадун старался во имя Будды и Силла. Перевод М. Пака. — 108
О том, как Ли Сун увещевал государя Кёндока. Перевод М. Пака. — 109
Синчхун отказывается от должности. Перевод М. Никитиной. — 110
Наставник Вольмён и его песня «Небо Тушита». Перевод М. Никитиной. — 111
Тысячерукая Печальница монастыря Нунхванса. Слепое дитя обретает зрение. Перевод М. Никитиной. — 113
Ёнджэ встречается с разбойниками. Перевод М. Никитиной. — 114
Несчастная любовь монаха Чо Сина. Перевод Л. Концевича. — 116
Вонхё, сбросивший путы. Перевод М. Никитиной. — 119
Соль Чхон и «Предостережение Царю цветов». Перевод А. Троцевич. — 122
О достойных и недостойных правителях, почтительных детях и верных жёнах.
Ыльбуль и его восшествие на престол. Перевод М. Пака. — 129
Сон государя Тхэджо и коварство его брата Сусона. Перевод М. Пака. — 131
Ыль Пхасо. Перевод М. Пака. — 132
О женщине из деревни Чутхон. Перевод М. Пака. — 134
О длинноволосой женщине из рода Кванна. Перевод М. Пака. — 136
Государь Понсан и Чхан Джори. Перевод М. Пака. — 137
Глупость государя Кэро и коварство Торима. Перевод М. Пака. — 139
Девушка Пёкхва и государь. Перевод М. Пака. — 111
Небо дарует нефритовый пояс. Перевод А. Троцевич. — 142
Три предсказания государыни Сондок. Перевод А. Троцевич. — 144
Содон и принцесса Сонхва. Перевод М. Никитиной. — 145
Толкование сна и вступление на престол государя Вонсона Великого. Перевод М. Никитиной. — 147
Государь Хындок и попугаи. Перевод А. Концевича. — 148
О государе Кёнмуне. Перевод М. Никитиной. — 149
Правительница Силла Чинсон и Коин. Перевод М. Пака. — 151
Самоотверженность Пак Чесана. Перевод А. Троцевич. — 152
Женщина по прозванию Персиковый Цвет и государь. Перевод Л. Концевича. — 156
Пэгун и Чеху. Перевод Л. Концевича. — 158
Ондаль-дурачок и принцесса. Перевод А. Троцевич. — 160
Почтительная Чиын. Перевод А. Троцевич. — 163
Томи и его жена. Перевод А. Троцевич. — 161
Госпожа Соль. Перевод А. Троцевич. — 165
Мёнджуская мелодия. Перевод Л. Концевича. — 167
Об удивительном и чудесном.
Зловещие знамения в Пэкче при государе Ыйджа. Перевод М. Пака. — 171
Стреляй в футляр от комунго! Перевод Л. Троцевич. — 173
Тэсе и Кучхиль уплывают в запредельные страны. Перевод М. Пака. — 174
Праведный Хесук. Перевод М. Никитиной и Л. Концевича. — 176
Вонгван и дух. Перевод М. Никитиной. — 178
Свирель, успокаивающая десять тысяч волн. Перевод М. Никитиной. — 181
Монастырь Пэннюльса. Перевод М. Никитиной. — 181
Госпожа Суро и дракон. Перевод М. Никитиной. — 186
Монастырь Минджанса. Перевод М. Никитиной. — 188
Юноша Ким Хён растрогал тигрицу. Перевод Л. Концевича. — 189
Государыня Чинсон и лучник Котхаджи. Перевод М. Никитиной. — 192
Ветка рододендрона в волосах. Перевод Л. Концевича. — 191
Феи и красный кошель. Перевод Л. Концевича. — 190
Сольго. Перевод А. Троцевич. — 200
Монах Мёджон и черепаха. Перевод М. Никитиной. — 200
Учитель Пэккёль. Перевод А. Троцевич. — 201
Приложение.
Ли Гюбо. Государь Тончён. Сочинение с предисловием. Поэтическое переложение Е. Витковского, подстрочные переводы стихов Д. Ждановой, перевод прозы А. Троцевич. — 205
* Чхоёнга. Песня эпохи Корё. Перевод Анны Ахматовой. — 229
Вещий сон старшей сестры Ким Юсина и рождение государя Поммина. Перевод М. Пака. — 232
[Государыня Сондок и пионы]. Перевод М. Пака. — 232
Как мудрый Ыннём стал правителем Силла. Перевод М. Пака. — 233
Комментарии Л. Концевича. — 237
наверх
|