главная страница / библиотека / обновления библиотеки

Корейские предания и легенды из средневековых книг. Перевод с ханмуна. М.: «Художественная литература». 1980. [ антология ]

Корейские предания и легенды из средневековых книг.

/ Перевод с ханмуна. М.: «Художественная литература». 1980. 286 с.

 

Сост. и коммент. Л. Концевича.

аннотация: ]

В средневековых корейских летописных сводах, сочинениях историков немало образцов корейского повествовательного фольклора. Жизнь и быт старинной Кореи встает в преданиях о храбрых воителях, об основателях страны, о верных женах, добрых и почтительных детях, о волшебных историях, в рассказах о знаменитых мудрецах, славных умельцах, о праздниках и обычаях.

Большая часть переводов издаётся впервые.

 

 

Содержание

 

Б. Рифтин. У истоков корейской словесности. — 5

 

Об основателях государств.

 

Тангун — основатель страны Чосон. Перевод Л. Концевича. — 37

Тонмён, сын Солнца и речной девы. Перевод А. Троцевич. — 38

О том, как Юри стал государем Когурё. Перевод М. Пака. — 42

Песня об иволгах. Перевод А. Троцевич. — 43

Хёккосе, основатель Силла, и девица Арён. Перевод А. Троцевич. — 44

О Тхархэ — Вышедшем из яйца, правителе Силла. Перевод Л. Концевича. — 46

Рождение Альджи в Петушином лесе. Перевод М. Пака. — 59

Ёно и Сео. Перевод М. Никитиной. — 50

Трое духов на земле Тхамна. Перевод Л. Концевича. — 51

Из преданий о государстве Карак. Перевод Л. Концевича.

Голос над Черепашьей горой и рождение Суро. — 53

Состязание Тхархэ и Суро. — 55

Женитьба Суро на заморской принцессе Хванок. — 56

Рождение и юность Кёнхвона. Перевод М. Никитиной. — 61

Из преданий о злодее Кунъе, ставшем правителем удельного царства Тхэбон. Перевод Л. Концевича. — 62

Из родословия Ван Гона, основателя Корё. Перевод Л. Концевича.

Богатырь Священная Кровь и дух горы Пхённансан. — 64

Канчхун и предсказание геоманта Пхарвона. — 65

О том, как Чакчегон взял в жёны дочь дракона. — 66

Ёнгон и женщина, явившаяся во сне. — 69

Рождение Ван Гона, первого государя Корё. — 70

 

О доблестных воителях.

 

О хитроумии Ыль Туджи. Перевод М. Пака. — 75

Ходон и лоланская княжна. Перевод А. Троцевич. — 77

Храбрые воины Симна и Сона. Перевод А. Троцевич. — 78

Из преданий о Ким Юсине.

Ким Юсин и хозяйки трёх гор. Перевод А. Троцевич. — 80

Ким Юсин спасает государыню от мятежников. Перевод А. Троцевич и Л. Концевича. — 82

Князь Чхунчху и его женитьба на Мунхи. Перевод М. Никитиной. — 83

Посольство Чхунчху в Пэкче и притча о черепахе и зайце. Перевод А. Троцевич. — 85

Государь Мичху и войско бамбуковых листьев. Перевод А. Троцевич. — 88

Отважные воины Кванджан и Кебэк. Перевод М. Пака. — 91

 

О праведных мужах.

 

Из преданий о хваранах.

Сообщество хваранов. Перевод М. Пака. — 95

Об учителе Чинджа, или О том, как великий святой воплотился в хварана. Перевод М. Никитиной. — 96

Учитель Юнчхон и его «Песня о комете». Перевод М. Никитиной. — 100

Хваран Чукчи и песня, сложенная о нём его учеником Тыго. Перевод М. Никитиной. — 100

«Песня о том, как умиротворить народ» и «Песня о хваране Кипха», сложенные Чхундамом. Перевод М. Никитиной. — 103

Хваран Чхоён и монастырь Манхэса. Перевод М. Никитиной. — 105

Мукходжа исцеляет дочь государя Нульджи. Перевод М. Пака. — 107

Как Ичхадун старался во имя Будды и Силла. Перевод М. Пака. — 108

О том, как Ли Сун увещевал государя Кёндока. Перевод М. Пака. — 109

Синчхун отказывается от должности. Перевод М. Никитиной. — 110

Наставник Вольмён и его песня «Небо Тушита». Перевод М. Никитиной. — 111

Тысячерукая Печальница монастыря Нунхванса. Слепое дитя обретает зрение. Перевод М. Никитиной. — 113

Ёнджэ встречается с разбойниками. Перевод М. Никитиной. — 114

Несчастная любовь монаха Чо Сина. Перевод Л. Концевича. — 116

Вонхё, сбросивший путы. Перевод М. Никитиной. — 119

Соль Чхон и «Предостережение Царю цветов». Перевод А. Троцевич. — 122

 

О достойных и недостойных правителях, почтительных детях и верных жёнах.

 

Ыльбуль и его восшествие на престол. Перевод М. Пака. — 129

Сон государя Тхэджо и коварство его брата Сусона. Перевод М. Пака. — 131

Ыль Пхасо. Перевод М. Пака. — 132

О женщине из деревни Чутхон. Перевод М. Пака. — 134

О длинноволосой женщине из рода Кванна. Перевод М. Пака. — 136

Государь Понсан и Чхан Джори. Перевод М. Пака. — 137

Глупость государя Кэро и коварство Торима. Перевод М. Пака. — 139

Девушка Пёкхва и государь. Перевод М. Пака. — 111

Небо дарует нефритовый пояс. Перевод А. Троцевич. — 142

Три предсказания государыни Сондок. Перевод А. Троцевич. — 144

Содон и принцесса Сонхва. Перевод М. Никитиной. — 145

Толкование сна и вступление на престол государя Вонсона Великого. Перевод М. Никитиной. — 147

Государь Хындок и попугаи. Перевод А. Концевича. — 148

О государе Кёнмуне. Перевод М. Никитиной. — 149

Правительница Силла Чинсон и Коин. Перевод М. Пака. — 151

Самоотверженность Пак Чесана. Перевод А. Троцевич. — 152

Женщина по прозванию Персиковый Цвет и государь. Перевод Л. Концевича. — 156

Пэгун и Чеху. Перевод Л. Концевича. — 158

Ондаль-дурачок и принцесса. Перевод А. Троцевич. — 160

Почтительная Чиын. Перевод А. Троцевич. — 163

Томи и его жена. Перевод А. Троцевич. — 161

Госпожа Соль. Перевод А. Троцевич. — 165

Мёнджуская мелодия. Перевод Л. Концевича. — 167

 

Об удивительном и чудесном.

 

Зловещие знамения в Пэкче при государе Ыйджа. Перевод М. Пака. — 171

Стреляй в футляр от комунго! Перевод Л. Троцевич. — 173

Тэсе и Кучхиль уплывают в запредельные страны. Перевод М. Пака. — 174

Праведный Хесук. Перевод М. Никитиной и Л. Концевича. — 176

Вонгван и дух. Перевод М. Никитиной. — 178

Свирель, успокаивающая десять тысяч волн. Перевод М. Никитиной. — 181

Монастырь Пэннюльса. Перевод М. Никитиной. — 181

Госпожа Суро и дракон. Перевод М. Никитиной. — 186

Монастырь Минджанса. Перевод М. Никитиной. — 188

Юноша Ким Хён растрогал тигрицу. Перевод Л. Концевича. — 189

Государыня Чинсон и лучник Котхаджи. Перевод М. Никитиной. — 192

Ветка рододендрона в волосах. Перевод Л. Концевича. — 191

Феи и красный кошель. Перевод Л. Концевича. — 190

Сольго. Перевод А. Троцевич. — 200

Монах Мёджон и черепаха. Перевод М. Никитиной. — 200

Учитель Пэккёль. Перевод А. Троцевич. — 201

 

Приложение.

 

Ли Гюбо. Государь Тончён. Сочинение с предисловием. Поэтическое переложение Е. Витковского, подстрочные переводы стихов Д. Ждановой, перевод прозы А. Троцевич. — 205

 

* Чхоёнга. Песня эпохи Корё. Перевод Анны Ахматовой. — 229

Вещий сон старшей сестры Ким Юсина и рождение государя Поммина. Перевод М. Пака. — 232

[Государыня Сондок и пионы]. Перевод М. Пака. — 232

Как мудрый Ыннём стал правителем Силла. Перевод М. Пака. — 233

 

Комментарии Л. Концевича. — 237

 

 

 

наверх

главная страница / библиотека / обновления библиотеки