● главная страница / библиотека / обновления библиотеки
И.А. Батманов, З.Б. Арагачи, Г.Ф. БабушкинСовременная и древняя енисеика.// Фрунзе: 1962. 252 с., вкл.
Оглавление
Предисловие. — 3
Введение. — 5Некоторые исторические данные. — 5Енисейские памятники. — 14О происхождении орхоно-енисейского письма и о датировке текстов. — 23Кое-какие детали. — 30Следы говоров в языке памятников. — 45Основные фонетические явления. — 50Гласные. — 50Согласные. — 62Появление новых фонем. — 80Комбинаторные изменения фонем. — 83Лексические соответствия. — 89Личные собственные имена. — 89Топонимика. — 94Этнические названия. — 96Чины, звания, титулы. — 98Прочие слова. — 101Вопросы грамматики. — 109Части речи и словообразование. — 109Имя существительное. — 110Прилагательные. — 116Местоимения. — 120Числительные. — 124Прочие именные и генетически связанные с ними части речи. — 131Глагол. — 135Словоизменение. — 146Категория числа. — 146Категория принадлежности. — 152Система склонения. — 158Склонение имён с притяжательными аффиксами. 166Склонение местоимений. — 184Спряжение. — 193
Вместо послесловия. — 201
Источники. — 203Глоссарий. — 205
Предисловие. ^
I. В этом очерке освещается вопрос об отношении современных тувинского, киргизского, хакасского, шорского и алтайского языков к языку енисейских памятников древнетюркской письменности.
С этой целью рассматриваются повторяющиеся архаичные енисейские элементы и те сдвиги и изменения, которые произошли в этих языках в течение тысячи — тысячи четырёхсот лет самостоятельного развития.
Число объектов исследования можно было бы значительно расширить вплоть до охвата всех тюркских языков, так как в них в той или иной степени сохраняется немало соответствий языку памятников древнетюркской письменности. Но рамки их обзора значительно сужены, исходя из того соображения, что тувинский, киргизский, хакасский, шорский и алтайский языки более, чем другие, были генетически связаны между собой и с языком енисейских памятников. Они исторически составляют енисейскую группу тюркских языков. Поэтому и данному очерку дано условное заглавие: «Современная и древняя енисеика».
II. В работе рассматриваются не все явления, присущие шести сравниваемым языкам, а выделены лишь наиболее существенные и характеризующие основные линии соответствии, позволяющих установить их отношение к языку памятников. При этом больше внимания уделено явлениям в области киргизской и тувинской грамматики с упором на морфологию. 1 [сноска: 1 Вопросам синтаксиса посвящается другой труд.] Дабы избегнуть повторений, необходимо было взять за основу подробного описания один — два современных языка. Такими были выбраны тувинский, так как он является прямым потомком языка чиков, которым принадлежит значительная часто памятников, и киргизский, претерпевший в ходе своего развития ряд весьма существенных изменений в иной исторической ситуации (часть предков киргизов около тысячи лет тому назад перекочевала с Енисея на Тянь-Шань).
При написании не была поставлена задача составления региональной сравнительной грамматики или разработки истории каждого из рассматриваемых языков. Для сопоставления привлекались, как правило, факты, присущие современным литературным языкам, а их диалектные особенности не всегда могли быть учтены.
Хотя и предполагается, что читатель знаком с основами грамматики языка орхоно-енисейской письменности, для ясности изложения сведения по ней приводятся в ряде случаев, но без подробных объяснений. Порядок расположения иллюстративного материала в сводных схемах иногда меняется, имея целью сгруппировать его по степени сходства или близости.
Примеры из всех рассматриваемых языков для удобства сравнения и по техническим причинам даны в единой транскрипции. В частности, вместо ӧ, ӱ и некот. др., принятых в алтайской, хакасской и шорской азбуках, всюду соответственно даются ө, ү, ң, дж (или ж — для киргизского), дь; в одном слоге с «твёрдыми» гласными (т.е. а, ы, о, у) буквы «к» и «г» обозначают глубокозаднеязычные «к» и «г». Часто названия языков даются в тексте в сокращённом виде: енис. — енисейский, тув. — тувинский, кирг. — киргизский, алт. — алтайский, шор. — шорский, хак. — хакасский.
III. Работа по написанию данного очерка распределялась между авторами следующим образом:
1. Часть введения, касающуюся сведений о енисейских памятниках, их локализации, чтения, и раздел «Лексические соответствия» написали совместно З.Б. Арагачи и И.А. Батманов. 2. Остальную часть введения, «Основные фонетические явления», «Словоизменение» и «Вместо предисловия» — И.А. Батманов. 3. Характеристику именных и примыкающих к ним частей речи — З.Б. Арагачи. 4. Глагол — Г.Ф. Бабушкин.
Вся тувинская часть очерка выполнена З.Б. Арагачи, шорская и частично хакасская — Г.Ф. Бабушкиным.
В приложении даётся глоссарий. Фамилии его составителей указываются особо.
Руководитель авторского коллектива И.А. Батманов. Кызыл, 21 июля 1961 г.
наверх |